Répertoire de la revue L’Oiseau noir

Navigation


Recherche par mots-clés

 

Auteurs  

Titre/Description  

Langue de l’article

Catégorie

No  

Année

Pages

Junko YAMAZAKI

Paul Claudel, « Une promenade à travers la littérature japonaise »

japonais

traduction

II

1980

84-73

Hiroko INADA, Junko YAMAZAKI

Paul Claudel : Seigneur, apprenez-nous à prier (1)

japonais

traduction

XI

2001

111-122

Hiroko INADA, Junko YAMAZAKI

Paul Claudel : Seigneur, apprenez-nous à prier (2)

japonais

traduction

XII

2003

155-172

Sadayo SATOMI, Kou SUZUKI, Yoshio YAMANOUCHI

Poëmes du Pont-des-Faisans

japonais

traduction

IV

1983

30-34

Yoshio YAMANOUCHI

Claudel et Keisen : une amitié, traduit du japonais par Sadayo Satomi

français et japonais

texte original / traduction

IV

1983

47-57

Moriaki WATANABE

L’Oiseau noir dans le Soleil levant. Traduit par Takashi Naitô. 1989

japonais

recension

VI

1990

82

Michel WASSERMAN

Chronologie de Paul Claudel au Japon, sous la direction de Shinobu Chujo, avec la collaboration de Tetsuro Negishi, Atsushi Ode et Noritaka Shinonaga

japonais

recension

XVII

2013

108-109

Mio UESUGI

Claudel et le ballet — autour de l’Homme et son désir

japonais et résumé en français

étude critique

XVI

2011

19-44

Mio UESUGI

Les Missions, propagande française ou catholique ? – Paul Claudel et les Missions au Japon

français

étude critique

XVIII

2016

68-96

Yôko TOBISHIMA

« Saint Louis, roi de France »

japonais

étude critique

I

1977

1-15

Xavier TILLIETTE

Claudéliens que j’ai connus

français

témoignage

VI

1990

8-19

Akemi TAKADA

Paul Claudel : Ces Îles, là-bas

japonais

traduction

XI

2001

123-124

Yôko TAJIMA

Paul Claudel, « Ode jubilaire pour le six-centième anniversaire de la mort de Dante »

japonais

traduction avec introduction

II

1980

55-34

Yôko TAJIMA

« Shi fû chô » — ein Fächerzyklus von Keisen und Claudel de Monika Kopplin

français

recension / reproduction(s) photographique(s)

IV

1983

35-46

Kou SUZUKI

« Souffle des Quatre souffles », « Poëmes du Pont-des-Faisans » et le papier japonais

japonais

étude critique

IV

1983

6-10

Atsuko SEKO

Paul Claudel, L’Oiseau noir dans le Soleil levant, « La neige », « Deux bambous verts », « Pont », « La canne », « L’abdication au milieu des pins »

japonais

traduction

III

1982

16-19

Sadayo SATOMI

« Le signe de la croix » chez Paul Claudel

français

étude critique

I

1977

35-40

Sadayo SATOMI

Le signe de la Croix chez Paul Claudel — Étude d’un symbole

japonais

étude critique

II

1980

1-8

Sadayo SATOMI

Moriaki Watanabe, Paul Claudel. Genèse et structure des oeuvres de jeunesse, Chuo-Koron-sha, Tokyo, 1975

français

recension

II

1980

19-22

Sadayo SATOMI

Paul Claudel, « Le poète et le shamisen »

japonais

traduction avec introduction

II

1980

72-56

Sadayo SATOMI

Autour de Claudel et de Tomita Keisen

français

étude critique

VI

1990

41-48

Sadayo SATOMI

Avant-propos

français

avant-propos

VII

1993

1

Sadayo SATOMI

Claudel humaniste — Autour de Cent Phrases pour éventails

français

étude critique

VIII

1995

63-83

Shotaro OKAMURA

La Conception du langage théâtral dans les drames de Paul Claudel – processus de réception du théâtre traditionnel japonais

japonais

compte-rendu d’événement

XVIII

2016

97-134

Hiroko OGAWA

Une interprétation du poème en prose Le Promeneur — à partir de la lecture de Claudel thomiste ? de Dominique Millet-Gérard

japonais

étude critique

XI

2001

31-53

Hiroko OGAWA

Ueda Bin et Claudel

français

étude critique

XIII

2005

77-88

Hiroko OGAWA

Chronologie sommaire des traductions japonaises de l’oeuvre de Paul Claudel de 1913 à 2003

japonais et français

édition

XIII

2005

121-127

Atsushi ODE

La Conférence avec le néant — Paul Claudel et la philosophie Orientale

japonais

étude critique

XIV

2007

23-55

Tetsuro NEGISHI, Atsushi ODE

La vente publique des documents du Fonds d’archives Benoist-Méchin à l’Hôtel Drouot

français

compte-rendu d’événement / reproduction(s) photographique(s)

XIV

2007

168-176

Atsushi ODE

La Poésie achevée dans le néant — Paul Claudel et le Haïkaï

japonais et résumé en français

étude critique

XV

2009

35-59

Atsushi ODE

Le Mikado et la Grèce. La divinité japonaise chez Paul Claudel (II)

japonais

étude critique

XVII

2013

23-48

Jacques BÉSINEAU, M. ODAGIRI

« Batsu » (postface)

japonais et français

texte original / traduction

IV

1983

28-29

Ayako NISHINO

L’influence du théâtre nô dans les « Idéogrammes Claudéliens »

français

étude critique

XIII

2005

99-119

Ayako NISHINO

Claudel et Zeami — Réflexion sur un adage de Zeami cité par Claudel (août 1926)

français

étude critique

XIV

2007

56-96

Ayako NISHINO

Claudel et le Michiyuki-bun

japonais

étude critique

XVII

2013

49-74

Tetsuro NEGISHI

Sur À travers les villes en flammes de Paul Claudel

japonais

étude critique

XIV

2007

8-22

Tetsuro NEGISHI

Claudel et la littérature japonaise — autour de son petit poème à la japonaise La nuit du 1er septembre 1923 entre Tokyo et Yokohama ou Haï-Kaï

japonais et résumé en français

étude critique

XV

2009

60-77