Répertoire de la revue L’Oiseau noir

Navigation


Recherche par mots-clés

 

Auteurs  

Titre/Description  

Langue de l’article

Catégorie

No  

Année

Pages

Kou SUZUKI

« Souffle des Quatre souffles », « Poëmes du Pont-des-Faisans » et le papier japonais

japonais

étude critique

IV

1983

6-10

Yôko TAJIMA

« Shi fû chô » — ein Fächerzyklus von Keisen und Claudel de Monika Kopplin

français

recension / reproduction(s) photographique(s)

IV

1983

35-46

Yôko TOBISHIMA

« Saint Louis, roi de France »

japonais

étude critique

I

1977

1-15

Sadayo SATOMI

« Le signe de la croix » chez Paul Claudel

français

étude critique

I

1977

35-40

Michio KURIMURA

« In Memoriam » : le Prof. Tarô Kimura

japonais

hommage

VI

1990

3-7

Jacques BÉSINEAU

« Ces îles là-bas… » (essai d’explication)

français

étude critique

III

1982

7-15

Jacques BÉSINEAU, M. ODAGIRI

« Batsu » (postface)

japonais et français

texte original / traduction

IV

1983

28-29

Rio GAKUTANI

« Jardin enchanté » ou « prison » ? Une réflexion sur la question de l’insularité chez Paul Claudel au Japon

japonais

étude critique

XVII

2013

75-98

Hiroko OGAWA

Une interprétation du poème en prose Le Promeneur — à partir de la lecture de Claudel thomiste ? de Dominique Millet-Gérard

japonais

étude critique

XI

2001

31-53

Mariko HIMETA

Une Geta jetée

français

étude critique

VIII

1995

85-95

Hiroko INADA

Une facette de la peinture à travers les yeux de Paul Claudel

français

étude critique

XI

2001

23-29

Bernard HUE

Un sketch japonais de Paul Claudel : Le peuple des hommes cassés

français

étude critique

VI

1990

20-34

Hiroko OGAWA

Ueda Bin et Claudel

français

étude critique

XIII

2005

77-88

Paul CLAUDEL

Sur la langue française

français

édition

III

1982

1-6

Tetsuro NEGISHI

Sur À travers les villes en flammes de Paul Claudel

japonais

étude critique

XIV

2007

8-22

Machiko KADOTA

Situation de la présentation des oeuvres de Paul Claudel en Chine — À travers ses traductions

français

étude critique

XII

2003

145-153

Sainte Geneviève (édition de luxe, Shinchôsha Tokyo 1923)

reproduction(s) photographique(s)

X

1999

np

Reproduction photographique des éventails peints par Taro Kimura (Cent phrases pour éventails, traduction japonaise de Yoshio Yamanouchi)

reproduction(s) photographique(s)

VII

1993

27-30

Rapport des activités du Cercle d’études claudéliennes au Japon, 2001-2003

japonais et résumé en français

rapport d’activité

XII

2003

173-183

Rapport des activités du Cercle d’études claudéliennes au Japon en 2007 et en 2008

japonais et résumé en français

rapport d’activité

XV

2009

126-134

Rapport des activités du Cercle d’études claudéliennes au Japon en 2005 et en 2006

japonais et résumé en français

rapport d’activité

XIV

2007

177-180

Machiko KADOTA

Rapport des activités du Cercle d’études claudéliennes au Japon en 2004

français

rapport d’activité

XIII

2005

129

Michio KURIMURA

Rapport des activités du Cercle d’études claudéliennes au Japon en 1997 et 1998

français

rapport d’activité

X

1999

51-54

Rapport des activités du Cercle d’études claudéliennes au Japon en 1995 et 1996

français

rapport d’activité

IX

1997

67-69

Rapport des activités du Cercle d’études claudéliennes au Japon en 1993 et 1994

français

rapport d’activité

VIII

1995

97-99

Rapport des activités du Cercle d’études claudéliennes au Japon

japonais

rapport d’activité

XI

2001

131-134

Rapport

français

rapport d’activité

VII

1993

83

Renée NANTET-CLAUDEL

Promenade avec le père

français

témoignage

X

1999

1-14

Portrait de Claudel par M. Kinji Koshiba, 1926 [Reproduction photographique avec le texte original de l’explication par Yoshio Yamanouchi et sa traduction en français]

japonais et français

reproduction(s) photographique(s)

IX

1997

np

Jacques BÉSINEAU

Poëmes du Pont-des-Faisans — introduction

français

étude critique

IV

1983

2-5

Paul CLAUDEL

Poëmes du Pont-des-Faisans

reproduction(s) photographique(s)

IV

1983

11-27

Sadayo SATOMI, Kou SUZUKI, Yoshio YAMANOUCHI

Poëmes du Pont-des-Faisans

japonais

traduction

IV

1983

30-34

Laurent MABESOONE

Petits Poèmes japonais de Paul Claudel — Commentaire, références et traduction en japonais

japonais et résumé en français

étude critique

XII

2003

1-30

Machiko KADOTA

Petits Poëmes d’après le chinois de Paul Claudel et le recueil de poèmes de Tsen Tsong Ming

français

étude critique

IX

1997

23-43

Junko YAMAZAKI

Paul Claudel, « Une promenade à travers la littérature japonaise »

japonais

traduction

II

1980

84-73

Koichi KASHIMA

Paul Claudel, « Un regard sur l’âme japonaise », « Hang Tchéou », « La maison d’Antonin Raymond à Tokyo », « Histoire de l’équarrisseur »

japonais

traduction

III

1982

20-37

Yôko TAJIMA

Paul Claudel, « Ode jubilaire pour le six-centième anniversaire de la mort de Dante »

japonais

traduction avec introduction

II

1980

55-34

Sadayo SATOMI

Paul Claudel, « Le poète et le shamisen »

japonais

traduction avec introduction

II

1980

72-56

Atsuko NAKAYAMA

Paul Claudel, « Le Chemin de la croix »

japonais

traduction

I

1977

76-56

Atsuko SEKO

Paul Claudel, L’Oiseau noir dans le Soleil levant, « La neige », « Deux bambous verts », « Pont », « La canne », « L’abdication au milieu des pins »

japonais

traduction

III

1982

16-19